ПОЧЕТНЫЕ ВЫПУСКНИКИ

Фахреддин Вейсалли

Видный языковед Азербайджана, доктор филологических наук, профессор Фахреддин Ядигяр оглы Вейсаллы родился 11 мая 1943 года в селе Еникенд Кюрдамирского района в интеллигентной семье.

В 1960 году был принят на отделение немецкого языка факультета европейских языков АПИЯ имени М.Ф.Ахундова.

Учился в аспирантуре в Ленинграде. Участвовал в семинарах и лекциях таких видных ученых как акад. В. В. Виноградов, В. М. Жирмунский, проф. Ю. С. Маслова, В. Г. Адмонина, М. И. Матусевича и других, постигнув у них тонкости языкознания.

В 1971 году успешно защитил кандидатскую диссертацию и получил ученую степень кандидата наук по германистике (д.ф.ф.).

В 1980 году издал книгу «Фонетика немецкого языка» на азербайджанском языке. Защитил докторскую диссертацию в Ленинграде и получил первую в нашей республике ученую степень доктора филологических наук по германистике.

В 1983 году получил ученое звание профессора.

Его заслуги в изучении проблемы изменчивости сегментных и супрасегментных единиц в языкознании неоспоримы.

Он работал членом специализированных ученых советов в Ташкенте, Тбилиси и Баку, был оппонентом десятков кандидатских и докторских диссертаций.

В 1989 г. на немецком языке была опубликована монография Ф. Вейсалли "Lehrbuch der deutschen Phonetik".

Ф. Вейсалли перевел на азербайджанский язык ряд художественных произведений, в том числе повесть немецкого писателя Т.Шторма "Озеро Иммен", а рассказ Джалила Мамедгулузаде "Почтовый ящик" на немецкий.

Как автор и ведущий программы «Родной язык» в первой программе Республиканского радио, которая вышла в эфир 50 раз за три года, Фахреддин Вейсалли внес свой вклад в решение проблем, связанных с азербайджанским языком. Многочисленные выступления и статьи об азербайджанском языке на телевидении, радио и в печати, вызвали большой интерес у слушателей, зрителей и читателей.

Международное общество фонетических наук, высоко оценивающее широкое научное и педагогическое творчество видного языковеда, научные исследования в области фонетики и фонологии, приняло его в свои ряды. Будучи членом этого общества, дважды выступал на Международном конгрессе фонетических наук (Таллинн, Стокгольм). Американское издательство «Избранные лидеры мира» выбрало его как самую известную личность 1998 года.

В 1999 году на X конгрессе Всемирного общества преподавателей немецкого языка, проходившем во Франкфурте-на-Одере, ему удалось добиться вступления в это общество азербайджанских преподавателей немецкого языка, а на XI и XII конгрессах того же общества, состоявшихся в Люцерне ( Швейцария-2002) и Йена (Германия-2009) выступил с докладом.

Его «Введение в германское языкознание» и «Основы структурной лингвистики» (в V томах), «Язык» (2008 г.), «Семиотика» и другие работы можно считать новым этапом научного творчества автора.

Перевод мировой научно-теоретической литературы по языкознанию на азербайджанский язык.

Перевел с немецкого труд Э. Косериу «Введение в общее языкознание», считающимся одним из величайших языковедов 20 века, написал к нему статью «Введение» и опубликовал ее с примечаниями (Баку, 2005). Он перевел с немецкого на азербайджанский труд философа Ф. Ницше «Так сказал Заратустра» (Баку, 2007 г.), отредактировал и издал труд Н. Хомского «Язык и мышление» на азербайджанском языке с примечаниями.

Видный языковед Ф. Вейсалли является редактором многих учебников, учебных пособий, автором статей, посвященных основным проблемам языкознания.

Следующее направление связано с его общественно-педагогической деятельностью. В этом отношении особый интерес представляют его книги «Наш язык, наше усердие, наши заботы» (Баку, 1993 г.), «Язык, общество и политика» (Баку, 2004 г.), «Родной язык: азербайджанский язык в эфире».  Научное творчество известного языковеда серьезно интересует мир. Так, после того, как он перевел на азербайджанский язык «Родной язык» К. Д. Ушинского, это произведение было опубликовано в Швеции в 1999 году в журнале «Трибуна» с персидской графикой.

Его книга «Вопросы фонетики и фонологии», изданная в Баку в 1993 году, была также издана и в Анкаре в переводе проф. М. Мусаоглу, она вышла под названием «Фонетика азербайджанского тюркского языка».

Более семи лет (1994-2001) Фахреддин муаллим был членом Президиума Высшей аттестационной комиссии Азербайджана. В настоящее время он является профессором Азербайджанского Университета Языков. В течение многих лет он работал начальником отдела европейских языков и литературы при Министерстве образования Азербайджанской Республики.